cubierta de Murambi, el libro de los huesos

Murambi, el libro de los huesos

Traducido del francés (Senegal) por Mireia Porta i Arnau

Posfacio de Boubacar Boris Diop

Desde 1959, en un momento u otro de su vida, cada joven ruandés debe contestar a la misma pregunta: ¿hay que esperar a los asesinos con los brazos cruzados o hay que intentar hacer algo para que nuestro país recobre la normalidad? La tragedia siempre acaba afectándote. Porque unas personas han venido a tu casa un día y han masacrado a toda tu familia. Porque, en los países donde vives en exilio, acabas siempre sintiendo que sobras.

Tras años en el exilio, Cornelius regresa a Ruanda. El reencuentro con sus amigos de la infancia, Jessica y Stanley, y la visita a Murambi, el lugar donde pasó su niñez y donde todavía vive su tío Siméon, le darán las claves de su historia personal, trágicamente ligada a la de su pueblo.

Construida como una investigación en la que se cruzan las historias de víctimas y verdugos, esta novela de extraordinaria lucidez nos explica el último genocidio del siglo XX. Una obra escrita como un deber de memoria para luchar contra el silencio —victoria definitiva de los asesinos— y para contraponer la vida al proyecto de destrucción de los genocidas.

Boubacar Boris Diop

Boubacar Boris Diop. Fuente: Wikimedia

Boubacar Boris Diop nació en la Medina de Dakar en 1946 y es uno de los intelectuales más importantes de África. Novelista, ensayista, dramaturgo, guionista y profesor universitario, fue director del periódico Le Matin de Dakar y colabora habitualmente en prensa internacional: Le Monde Diplomatique y Courrier international (Francia) o Internazionale (Italia). [seguir leyendo >>]

Mireia Porta i Arnau

Mireia Porta i Arnau. Fuente: archivo de Mireia Porta i Arnau

Graduada en Traducción y licenciada en Filología Inglesa, Mireia Porta Arnau se dedica a la traducción literaria desde 1988. Entre las más de 150 obras que ha traducido del francés y del inglés, destacan autores como Robert Louis Stevenson, Gustave Flaubert, Honoré de Balzac, Ahmadou Kourouma, Alain Mabanckou, Amadou Hampâté Bâ, Boris Boubacar Diop, Moussa Konaté, Hamid Skif, Ken Bugul, Fatou Keïta, Sami Tchak, Maryse Condé, Gisèle Pineau, Gary Victor, René Depestre, René Philoctète, Yanick Lahens, Amy Tan, M. G. Vassanji y Chester B. Himes. Durante la primera década de este siglo fue una de las traductoras oficiales del Festival Internacional de Poesía de Barcelona. [seguir leyendo >>]