cubierta de El camino de la salvación

El camino de la salvación

Traducido del francés (Senegal) por Inmaculada Díaz Narbona y Claudine Lécrivain

Ella, que se las ingeniaba para imitar al blanco hasta en su manera de vestir y su manera de hablar, se prometió a sí misma que iba a volver a ser la negra de la que quiso renegar. Su vida le había abierto los ojos: hiciera lo que hiciera, jamás sería una blanca.

Rokhaya, desde la muerte, nos cuenta su vida, ajustada y conforme a la tradición y a las expectativas depositadas en la mujer senegalesa, y la de su hija, Rabiatou, que decide saltarse los tabúes, tomar las riendas de su existencia, elegir a un marido universitario y ejercer su profesión de magistrada.

Historia de dos mujeres que se desarrolla en dos momentos y sociedades diferentes y muestra dos maneras de vivir la condición femenina y africana. Duro retrato paralelo de un mundo masculino que se acomoda, según le convenga, a la tradición o a la modernidad.

Aminata Maïga Ka

Aminata Maïga Ka. Fuente: Arts UWA.

Aminata Maïga Ka nació en 1940 en San Luis de Senegal, en el seno de una familia musulmana y universitaria. Profesora de Inglés, realizó sus estudios universitarios en la Universidad de Dakar y en Estados Unidos. Militante en política y en la causa feminista, ocupó varios cargos de especial relieve, como secretaria de Estado de la Condición Femenina o consejera técnica en el Ministerio de Educación Nacional en Senegal, así como en organismos internacionales. Falleció en 2005 en Gran Yoff, Dakar. [seguir leyendo >>]

Inmaculada Díaz Narbona

Inmaculada Díaz Narbona. Fuente: FCAT. Flickr.com. CC BY-NC-SA 2.0.

Inmaculada Díaz Narbona es profesora titular de Filología Francesa de la Universidad de Cádiz, donde enseña literatura africana. Doctorada por la Universidad de Sevilla con una tesis sobre el senegalés Birago Diop, centra su investigación en los estudios poscoloniales y de género, campos en los que cuenta con varias monografías (Un nuevo modelo de mujeres africanas; L’autobiographie dans l’espace francophone. L’Afrique; Otras mujeres, otras literaturas; Literaturas de África subsahariana y del Océano Índico; España/Marruecos. Miradas cruzadas, algunas de ellas en colaboración con otros autores) y diversos artículos en revistas españolas, canadienses, alemanas, francesas e inglesas. [seguir leyendo >>]

Claudine Lécrivain

Claudine Lécrivain. Fuente: archivo de Claudine Lécrivain.

Claudine Lécrivain es profesora titular del Departamento de Filología Francesa e Inglesa de la Universidad de Cádiz. Ha publicado varios estudios sobre la percepción de la alteridad (estudios sobre traducción, recepción de literaturas francófonas en España, estudio de catálogos turísticos…) recogidos en artículos, capítulos de libros y revistas nacionales e internacionales como Meta (Canadá), Verbum (Hungría), Mutatis Mutandis (Colombia), Cédille (España), Babilónia (Portugal) o Caderno virtual de turismo (Brasil). [seguir leyendo >>]